Всем привет!
Сегодня поделюсь с вами не совсем обычной притчей, из разряда тех, что директора школ любят рассказывать выпускникам.
Однажды в аэропорту мужчина наблюдал за прощанием мамы с дочкой. На прощание мама произнесла фразу:

I wish you enough...

Что же такого в этой фразе и в каких случаях ее говорят? Почему мама сказала ее дочке?
Все очень просто. Мама и дочь живут очень далеко друг от друга, видятся редко и следующий раз, когда у дочери получится навестить маму, возможно, будут ее похороны.... Как бы это не было печально, но фраза хорошая, сколько в ней смысла!

I wish you enough of sun... чтобы у вас было хорошее настроение даже в самый серый день.
I wish you enough of rain... чтобы ценить солнце больше.
I wish you enough of happiness... чтобы это поддерживало ваш дух.
I wish you enough of pain... чтобы даже маленькая радость казалась большой.
I wish you enough of profit... чтобы удовлетворить все свои желания.
I wish you enough of loss... чтобы ценить все то, что вы имеете.

P.S. Вот так интересно по притчам и life stories учится английский
Traducir a inglés Mostrar original